操你逼_一级毛片在线观看免费_91欧美激情一区二区三区成人_日本中文字幕电影在线观看_久久久精品99_九九热精

24周年

財稅實務 高薪就業 學歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優惠

安卓版本:8.7.95 蘋果版本:8.7.95

開發者:北京正保會計科技有限公司

應用涉及權限:查看權限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點擊下載>

擺在中國面前的挑戰(雙語)

來源: 互聯網 編輯: 2011/09/06 10:48:12  字體:

選課中心

實務會員買一送一

選課中心

資料專區

需要的都在這里

資料專區

課程試聽

搶先體驗

課程試聽

高薪就業

從零基礎到經理

高薪就業

  The world’s economic leaders need to “rebalance” their thinking as well as their economies. Fiscal and monetary policies have dominated. That makes sense to a degree: decisions on deficits, debt and the eurozone this autumn may well determine whether the global economy slides deeper into danger, or begins the long climb back. But these policies are insufficient for sustained growth: we need action on the structural dynamics to generate jobs, higher productivity and a sustainable long-term rebalancing. What happens in China is as important as Europe, Japan, or the .

  全球經濟領袖們必須對自己的思維方式以及本國的經濟進行“調整”。財政和貨幣政策向來居于主導地位。這有著一定的道理:今年秋季有關赤字、債務和歐元區的決定,很可能將會決定全球經濟是進一步滑向更危險的境地,還是會開始漫長的復蘇。但這些政策仍不足以實現持續增長:我們必須針對結構性問題采取行動,以創造就業、提高生產力和實現可持續的長期再平衡。中國目前的境況與歐洲、日本和美國一樣重要。

  China’s growth has been a source of strength in the crisis, but its leaders know their growth model is unsustainable. For 30 years, China has enjoyed average annual growth of about 10 . In 1990, its income per capita was 30 lower than the average for ub-Saharan Africa – today, it is three times greater, over $4,000. By 2030, if China reaches a per-capita income of $16,000 – a reasonable possibility – the effect on the world economy would be equivalent to adding 15 of today’s South Koreas. It is hard to see how that expansion could be accommodated within an export and investment-led growth model, so China will need to rebalance through boosting domestic demand, lowering savings and increasing consumption.

  危機期間,中國的增長一直是一個力量源泉,但中國領導人明白,本國的增長模式是不可持續的。過去30年,中國經濟平均每年增長10%左右。1990年,中國人均收入比撒哈拉沙漠以南的非洲地區還低30%;而如今,其人均收入已增長3倍,超過了4000美元。到2030年,如果中國的人均收入能達到1.6萬美元(這很有可能實現),對世界經濟的影響將相當于增加15個現在的韓國。我們很難想象,這樣的增長如何在由出口和投資拉動的增長模式下實現,因此,中國必須推動國內需求、降低儲蓄水平并增加消費,以期實現經濟再平衡。

  Without fundamental structural changes, China is in danger of becoming caught in a “middle income trap” – exacerbating the world’s growth problems. In the short term, there is the risk of inflation driven by food prices. In the longer term, the drivers of China’s meteoric rise are waning: resources have largely shifted from agriculture to industry; as the labour force shrinks and the population ages, there are fewer workers to support retirees; productivity increases are declining, partly because the economy is exhausting gains from the transfer of basic production methods. Then there are other challenges, including serious environmental degradation; rising inequality; heavy use of energy and production of carbon; an under-developed service sector and an over-reliance on foreign markets.

  如果不進行根本的結構性改變,中國有可能落入“中等收入陷阱”——從而加劇全球的增長困境。從短期看,有可能出現由食品價格拉動的通脹。從中長期來看,拉動中國疾速增長的因素正逐漸消退:資源已基本從農業轉移到了工業;隨著勞動力的減少和人口的老齡化,供養退休者的工作人數不斷減少;生產率增速逐漸下降,部分原因在于中國經濟正逐漸耗盡基本生產方式轉移所帶來的收益。中國還面臨著其它挑戰,包括環境嚴重惡化、貧富差距拉大、過度使用能源及碳排放過量、服務業發展滯后、以及過度依賴外國市場等等。

  China’s policymakers are well aware of “what” they need to do. Their 12th Five Year Plan points the way. Their challenge now is “how” to do it. Together, China’s Development Research Center of the State Council, its Ministry of Finance and the World Bank are working to turn “what” into “how” for a report later this year. Our starting point is a vision of China in 2030 as one of the high income countries, while also protecting its environment and natural resources, encouraging creativity and innovation, and sharing responsibilities in the global economy.

  中國的決策者十分清楚自己必須做些“什么”。十二五計劃就指明了方向。眼下,他們的挑戰是“如何”去做。中國國務院發展研究中心(DRC)、財政部和世界銀行(World Bank)正攜手研究如何將“什么”轉變為“如何”,并將于今年晚些時候完成一項報告。我們研究的出發點是,中國將于2030年發展成為一個高收入國家,同時能夠保護其環境和自然資源,鼓勵發明創造,并承擔起在全球經濟中的責任。

  This weekend in Beijing, a high-level group of Chinese and international experts will be discussing possible reforms and how to implement them, step by step.

  上周末,一群高級別的中國及國際專家匯聚北京,討論可行的改革及具體的實施步驟。

  A critical question is how China can complete its transition to a market economy. A broad agenda needs to include redefining the role of the government and the rule of law, expanding the private sector, promoting competition, and deepening reforms in the land, labour and financial markets.

  一個關鍵問題是,中國該如何完成向市場經濟的轉型。一個廣義議程應該包括重新界定政府和法治的作用,擴展私人部門,推動競爭,深化土地、勞動力和金融市場等方面的改革。

  To unleash human potential, China will need to accelerate the pace of open innovation, so that competition encourages Chinese firms to invent products and processes – not only through China’s research and development, but also by participating in global networks.

  要想釋放人的潛力,中國必須加快開放創新的速度,以期通過競爭鼓勵中國企業發明新產品和程序——不僅要靠中國的自主研發,還要參與到全球網絡中來。

  China can “grow green” through a mix of market incentives, regulations, public and private investments, standards, and institutional development. China also aims to deliver equality of opportunity and social security to all its citizens. To do so, it needs to consider how best to deliver more and better quality public services, ensure effective and efficient social safety nets, and mobilise the private and public sectors to share responsibilities in financing, delivering, and monitoring social services.

  中國可以通過將市場激勵措施、監管、公共和私人投資、標準和制度發展結合起來,實現“綠色增長”。中國還打算確保全體公民都享有均等的機會和社會保障。為此,它必須考慮如何最好地提供更多、更優質的公共服務,確保社會保障體系的經濟有效,動員私人和公共部門承擔起為社會服務提供資金、執行和監督的責任。

  China will weigh how to strengthen its fiscal system – bringing all public resources “on budget” and connecting resources to different levels of government expenditures. Yet without mobilising additional resources, including from state-owned enterprises, it will be difficult to advance reforms. We will also discuss how China can embrace its global role. China is already an important stakeholder in the international system – yet a cautious one. In the future its leaders can be a key partner for global solutions.

  中國將考慮如何增強其財政體系——調動所有“預算內”的公共資源,并將這些資源與各級政府支出連接起來。但如果不能從國有企業等領域調動額外的資源,中國將很難推進改革。我們還將討論中國應如何擔負起它的全球職責。現在,中國已經是國際體系中一個重要的利益相關方——但它仍相當謹慎。今后,中國領導人應該會成為全球性解決方案中的一個關鍵參與者。

  Even while coping with today’s economic turmoil world leaders need to design the engines of growth for tomorrow. That agenda will also build market confidence that can provide a boost today. China’s quest to find a sustainable growth model will contribute to other developing countries, regional and global growth, and the stability of the international economy. China is preparing to address its challenges. Developed countries would be wise to look ahead at their structural growth challenges, too.

  即使在應對眼前的經濟動蕩時,全球領導人也必須為未來的增長引擎布局。這一議程也將樹立市場信心,對目前的經濟形勢起到提振作用。中國尋找可持續發展模式的努力,將有利于其它發展中國家、地區及全球增長、乃至國際經濟的穩定。中國正準備應對各項挑戰。發達國家最好也要為自己的結構性增長挑戰未雨綢繆。

我要糾錯】 責任編輯:Nocy
學員討論(0

實務學習指南

回到頂部
折疊
網站地圖

Copyright © 2000 - www.electedteal.com All Rights Reserved. 北京正保會計科技有限公司 版權所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號-7 出版物經營許可證 京公網安備 11010802044457號

恭喜你!獲得專屬大額券!

套餐D大額券

去使用
主站蜘蛛池模板: 亚洲免费视频一区 | 欧美成人三区 | 亚洲欧美中文日韩在线v日本 | 久久国产精品一区 | 福利视频久久 | 国产一区二区av在线 | 性感美女一级毛片 | 在线观看免费av网 | av中文字幕一区 | 欧美在线观看视频 | 婷婷激情在线观看 | 香蕉一区二区 | 精品国产欧美一区二区 | 国产一区二区视频在线播放 | 精品毛片 | 色播av| 亚洲精品一区二区三区在线 | 午夜毛片免费看 | 国产在线精品一区二区三区 | 精品自拍视频在线观看 | 成人免费视频播放 | 亚洲男人的天堂在线 | 欧美在线xxx| 日韩久久久久久久 | 久久精品国产色蜜蜜麻豆 | 国产h在线| 视频一区 国产精品 | 成人久久久久久 | 99久热| 日本特黄a级高清免费大片 国产小视频在线 | 久久久久99精品国产片 | 欧美精品一区二区三区蜜桃视频 | 在线视频一区二区 | 日韩一区在线播放 | 日韩精品网 | 中文字幕一区二区三 | 可以在线观看的av网站 | 亚洲综合99 | 国产精品欧美一区二区三区不卡 | 国产精品3区 | 国产97在线观看 |